majima yukako

majima yukakoさん

2023/08/28 10:00

分かってますよ を英語で教えて!

何も知らないかのように話してくる上司が面倒なので、「それくらい分かってますよ」と言いたいです。

0 575
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/19 00:00

回答

・I understand.
・I got it.
・I'm well aware.

I understand, you don't need to explain it like I don't know anything.
「理解していますよ、何も知らないかのように説明する必要はありません。」

「I understand.」は、「分かりました。」や「理解しました。」という意味で、相手の話を理解したことを示す表現です。説明を聞いた後や、要求、指示、情報などを受け取った際に用いられます。また、相手の気持ちや立場を察知したときにも使われることがあります。ただし、この表現だけでは具体的な対応や行動については示されません。

I got it!
「ゲットしたよ!」

I'm well aware, thank you.
それくらい分かってますよ、ありがとう。

I got itは理解や納得した時に使います。誰かから説明を受けた後や、問題を解決した瞬間などに「分かった」「理解した」の意味で使います。一方、I'm well awareは「十分理解している」「すでに知っている」という強い自信や確信を示す表現です。誰かが自分に既知の情報を教えようとした時に、それを適切に理解していることを伝えるために使います。

genki

genkiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/03 15:28

回答

・I know that.
・you're telling me.

まずは普通の言い方から。
"I know that"を「それくらい分かってる」という気持ちを込めていうと、そういう意味になります。
日本語もそうですが、言い方でニュアンスが変わることは多いです。

・I know that, so you don't need to tell me about it anymore.
(それくらい分かってますよ。だからそれ以上言わなくても大丈夫です。)

次に"You're telling me"ですが、これはスラングで、言い方によって意味が変わります。普通に言うと、「全くその通りだ」と相手に同意することを示す言葉になりますが、声を荒げて言うと、「そんなこと言われなくてもわかってるよ」といった意味になります。
強い言い方になるので、使う相手には注意が必要です。

・You're telling me! Don't say it anymore!
(分かってるって!それ以上言わないで!)

役に立った
PV575
シェア
ポスト