Yuta

Yutaさん

2024/08/28 00:00

あなた一日中携帯触ってるね を英語で教えて!

主人に「あなた一日中携帯触ってるね」と言いたいです。

0 366
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2026/01/08 14:00

回答

・You've been on your phone all day.
・You're always on your phone.

「一日中スマホばっかり見てるね」という意味。単に事実を伝えるだけでなく、「スマホやめてこっち向いてよ」「他のことしたら?」といった、軽い非難や呆れ、心配の気持ちが含まれることが多いです。親が子供に注意したり、恋人や友人が少し不満な時に使います。口調によっては冗談っぽいからかいにもなります。

You've been on your phone all day.
あなた、一日中ずっと携帯見てるわね。

ちなみに、「You're always on your phone.」は「またスマホ見てる」「いっつもスマホいじってるよね」というニュアンスです。親しい相手に、呆れたり、少し非難したり、あるいは単純に事実を指摘したりする時に使えます。会話中に相手がスマホに夢中な時などにピッタリですよ。

You're always on your phone.
あなた、いつも携帯ばかり見てるわね。

suzukaze

suzukazeさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/22 09:59

回答

・You are using your phone all day long.
・You are on your phone all the time.
・You keep scrooling through your phone.

1. You are using your phone all day long.
あなたは一日中携帯を使っているね。

中学英語で習う文法や単語で理解でき、1番覚えやすい表現です。「スマホを触る」は、「スマホを使う」と同義なので、 use を使うことができます。
「一日中」は英語で all day long です。

2. You are on your phone all the time.
あなたはいつも携帯をいじっているね。

be on one's phone は、「携帯をいじる」「携帯を使う」と言った意味のイディオムです。特に、電話をかけるために携帯を使っている場合に使われることが多いです。all the time は「いつも」という意味を表す表現です。

3. You keep scrooling through your phone.
あなたはずっと携帯を触っているね。

scrool through one's phone で、「携帯を触る」「携帯をいじる」という意味です。この表現は、電話をかけているようなシチュエーションよりも、携帯をスクロールして見ているようなシチュエーションに対して使われます。
また、keep ~ing は、「〜し続ける」という意味の表現です。ずっと何かをし続けている時に、使うことができます。
例)She keeps studying in order to pass the test.
試験に合格するために彼女は勉強し続けている。

役に立った
PV366
シェア
ポスト