yayaさん
2023/08/08 12:00
一日中パソコンに向かってる を英語で教えて!
「腰が痛いの?」と聞かれたので「一日中パソコンに向かっているから」と言いたいです。
回答
・Stuck in front of a computer all day.
・Glued to the computer all day.
・Chained to the computer all day.
Yeah, my back hurts because I'm stuck in front of a computer all day.
「うん、腰が痛いんだ。一日中パソコンに向かっているからさ。」
「Stuck in front of a computer all day」は、「一日中コンピューターの前に座りっぱなし」という意味です。主に、長時間にわたりPC作業を強いられる状況や、自由に動くことができない状況を表現するのに使います。オフィスでの長時間労働や、オンライン学習などが続いているシチュエーションに適用できます。負担感やストレスを感じていることを示すニュアンスが含まれています。
Yeah, I've been glued to the computer all day.
「うん、一日中パソコンに向かっていたんだ。」
Yeah, I've been chained to the computer all day.
「ええ、一日中パソコンに向かっていたからね。」
「Glued to the computer all day」は、誰かが一日中コンピュータに集中している状況を表します。個人的な興味や楽しみからくる自発的な行動を指すことが多いです。一方、「Chained to the computer all day」は、誰かがコンピュータから離れることができない、あるいは強制されている状況を表します。これは、仕事や義務によるもので、より強制的なニュアンスを含んでいます。
回答
・I have been sitting in front of the computer all day.
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「一日中パソコンに向かってる」は英語で下記のように表現できます。
I have been sitting in front of the computer all day.
have been 動詞ing形で「ずっと〜し続けている」、in front ofで「〜の前で」、all dayで「1日中」という意味になります。
例文:
A: Do you have a backache?
(腰が痛いの?)
B: Yes, it is because I have been sitting in front of the computer all day.
(そうなんです、一日中パソコンに向かってるからだと思う。)
* backache 腰痛
(ex) She has a backache, so she wants to go to the massage.
(彼女腰が痛くて、マッサージに行きたいです。)
少しでも参考になれば嬉しいです!