Remiさん
2024/08/01 10:00
誰に向かって話してるつもり? を英語で教えて!
後輩が生意気な口を先輩にきいてたので、「誰に向かって話してるつもり?」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・Who do you think you're talking to?
・Are you talking to me?
「俺を誰だと思ってるんだ?」「なめてんのか?」というニュアンスの喧嘩腰なフレーズです。相手に見下されたり、無礼な態度を取られたりした時に、怒りや苛立ちを込めて「自分の立場をわきまえろ」と反撃する場面で使います。かなり強い言葉なので、使う相手や状況には注意が必要です。
Who do you think you're talking to? Watch your tone.
誰に向かって話してるつもり?口の利き方に気をつけなさい。
ちなみに、「Are you talking to me?」は、誰に話しかけているか分からない時に「え、私に言ってる?」と確認する定番フレーズ。でも、映画『タクシードライバー』の有名なセリフから、ケンカ腰で「俺に言ってんのか?」と相手を威嚇するニュアンスで使われることも多いよ。言い方や表情次第で意味が変わるから気をつけて!
Are you talking to me?
お前、俺に言ってんのか?
回答
・Who are you talking to?
「誰に向かって話してるつもり?」は、上記のように表現することができます。
Who are you talking to? は、「誰に向かって話してるつもり?」「誰に向かって口を聞いてる?」といった意味を表すフレーズになります?また、talk は「話す」という意味を表す動詞ですが、「複数人で話し合う」という意味の「話す」を表す表現になります。(「1人で一方的に話す」の場合は、speak になります。)
What the hell are you saying? Who are you talking to?
(何を言ってんの?誰に向かって話してるつもり?)
※what the hell 〜 とすると、相手を非難するようなニュアンスを表現できます。
Japan