Isoai Yukaさん
2024/08/01 10:00
いつまでこんなことを続けるつもり? を英語で教えて!
友達が不倫をしていて忠告したいので、「いつまでこんなことを続けるつもり?」と言いたいです。
回答
・How long are you going to keep this up?
・When are you going to stop this?
「いつまでそんなこと続けるの?」という意味で、相手の行動にうんざりしたり、呆れたりしている時に使います。
例えば、誰かがずっと不機嫌だったり、同じ言い訳を繰り返したりする場面で「いい加減にしてよ」というニュアンスで使われることが多いです。
How long are you going to keep this up? It's going to destroy your marriage.
いつまでこんなこと続けるつもり?結婚生活がめちゃくちゃになるよ。
ちなみに、"When are you going to stop this?" は、単なる質問じゃなくて「いい加減にしてよ!」「いつまでやってるの?」と、相手の行動にうんざりしている時のフレーズ。迷惑な騒音、しつこいイタズラ、無駄な言い争いなど、もう我慢の限界!という状況で使えます。
When are you going to stop this? It's going to destroy your family.
いつまでこんなこと続けるつもりなの?家族がめちゃくちゃになるよ。
回答
・How long do you plan to keep this up?
・When will you stop this behavior?
・Gonna keep this going forever?
This isn't right. How long do you plan to keep this up?
これは正しくないよ。いつまでこんなことを続けるつもり?
この表現は、相手の行動がいつ終わるのか、またはいつ終わる予定なのかを問うための直接的な方法です。友達に対する懸念を表現する際に使います。
友人や家族が不適切な行動を続けている場合に、その行動に対する終止符を打つための問いかけに使います。
This can't go on. When will you stop this behavior?
これは続けられないよ。いつになったらこの行動を止めるの?
このフレーズは、相手の行動が望ましくないものであることを示しつつ、改善を促すために使います。
不健全な習慣や有害な行動をやめるよう促す際に適しています。
Seriously, gonna keep this going forever?
まじで、ずっとこんなこと続けるつもり?
Gonna keep this going forever? は非常にカジュアルなスラング表現で、
相手の行動の持続性について疑問を投げかけます。親しい間柄で使うのに適しています。
友人との対話で、彼らの行動に疑問を呈し、軽い調子で話を進めたいときに使います。
Japan