
uchidaさん
2025/02/25 10:00
無礼なことを申し上げるつもりはありませんが を英語で教えて!
上司が事の重大さに気付いてないようなので、「無礼なことを申し上げるつもりはありませんが」と言いたいです。
回答
・I don't mean to offend you
・I hope you don't take this the wrong way
1. I don't mean to offend you
無礼なことを申し上げるつもりはありません
mean to: つもりではない
offend: 気分を害する(動詞)
直訳すると、「気分を悪くさせるつもりはない」という意味になります。
否定的なこと、またはネガティブなフィードバックなどを言う際に前置きとして使えます。
but でつなげて、言いたいことを次に伝えます。
例)
I don't mean to offend you, but I don't think that will work.
無礼なことを申し上げるつもりはありませんが、それではうまくいくとは思いません。
work は「仕事」という意味の他、「うまくいく、うまくまわる」という意味もあります。
また、offend you の代わりに、I don't mean to be rude という表現もできます。
be rude: 失礼な態度を示す
例)
I don't mean to be rude, but that's not right.
失礼なことを言うつもりはありませんが、それは間違っています。
2. I hope you don't take this the wrong way
無礼なことを申し上げるつもりはありません
hope: 希望する、願う(動詞)
take it the wrong way: 間違った方向に受け止める
「悪い方に受けて止めてほしくないのですが」という意味でして、「善意からお伝えしています」という表現です。
こちらも、上記と同様に but でつなげます。
例)
I hope you don't take this the wrong way, but your numbers are wrong.
失礼なことを言うつもりはありませんが、数字が間違っています。
wrong: 間違っている
関連する質問
- 口出しするつもりはありません を英語で教えて! 手違いがありましたことを、まことにお詫び申し上げます を英語で教えて! 平素は格別のご厚情を賜り、ありがたく御礼を申し上げます を英語で教えて! いつまでこんなことを続けるつもり? を英語で教えて! 申し訳ありませんが、わかりません を英語で教えて! 申し訳ありませんが、英語を話せるものがおりません を英語で教えて! 申し訳ありませんが、まだはっきりとわかりません を英語で教えて! 大変申し訳ありませんが、まだわかりません。 を英語で教えて! 謹んで新年の御慶びを申し上げます を英語で教えて! 謹んで新春のご祝詞を申し上げます を英語で教えて!