Mikihaさん
2023/09/15 10:00
まさか、トンズラするつもり? を英語で教えて!
会議中にそっと抜け出そうとした人がいるので、「まさか、トンズラするつもり?」と言いたいです。
回答
・You're not gonna bail on me, are you?
・Don't tell me you're planning to ghost me.
「まさかドタキャンしないよね?」「見捨てないよね?」といったニュアンスです。約束したことや、一緒にやると決めたことに対して、相手が土壇場でやめてしまわないか不安な時に使います。友達との遊びの約束や、共同作業の前に「本当に来てくれる?」「最後まで一緒にやってくれる?」と念を押すような、親しい間柄でのカジュアルな表現です。
You're not gonna bail on us, are you?
まさか、俺たちを置いてトンズラするつもりじゃないよな?
ちなみに、「Don't tell me you're planning to ghost me.」は「まさか音信不通にするつもりじゃないよね?」という、相手を軽く問い詰めるニュアンスのフレーズだよ。デートやメッセージの返信が急に途絶えそうな時、冗談っぽく、でも少し不安な気持ちを込めて釘を刺す感じで使えます。
Don't tell me you're planning to ghost this meeting.
まさか、この会議をバックレるつもりじゃないでしょうね。
回答
・run away
・do a runner
「トンズラする」は、本来は自分がいなければいけない場から逃げるようにいなくなることですね。
英語ではrun awayやdo a runnerというフレーズで表現することができます。
▼run away(トンズラする、逃げる、脱走する)
例:No kidding! Are you running away?
まさか、トンズラするつもり?
※No kidding! は「まさか!」という意味になります
▼do a runner
例:He went to a job interview but did a runner at the last minute.
彼は仕事の面接に行ったが、土壇場でトンズラした(逃げ出した)。
※do a runnerはより口語的な表現になります
※at the last minuteは「土壇場で、ぎりぎりで」という意味になります
他には、「逃げる、避ける」という意味のあるfleeという動詞も使えます。
例:They tried to flee to a place of safety.
彼らは安全な場所に逃げようとした。
※「(危険な場所から)逃げる、避難する」というニュアンスを含みます
ぜひ使ってみてくださいね!
参考になりましたら幸いです。
Malaysia
Japan