Carlottaさん
2024/08/01 10:00
鼻毛が出ているからカットしたら? を英語で教えて!
自宅で、夫に「鼻毛が出ているからカットしたら?」と言いたいです。
回答
・Your nose hair is waving at me.
・Why don't you cut your nose hair?
Your nose hair is waving at me. Can you cut it?
あなたの鼻毛が私に手を振ってるよ。切ってくれる?
旦那様にどのような状況で鼻毛を切ってとお願いしているのか短文ではわかりかねますが、ちょっとジョーク混じりで仲良くお話されてる途中に気になったのでしたらキュートに「鼻毛が私に手を振ってきてるよ。」と言ってあげるのも良いかと思われます。
Why don't you cut your nose hair?
鼻毛を切ったらどうですか?
ニュアンスとしては「なんで鼻毛切らんの?」とちょっと上から目線になっております。結婚歴が長くなり、もう可愛くジョークを言うのも疲れ果てた奥様でしたらこちらがおすすめです。
回答
・Your nose hairs are sticking out. Why don’t you trim them?
字数制限のため記入できていません。
Your nose hairs are sticking out. Why don’t you trim them?
鼻毛が出ているからカットしたら?
「鼻毛」はnose hairsと言います。「あなたの」という意味のyourを付けて、Your nose hairsにすると誰の鼻毛か分かりやすくなります。「出ている」はstick outと言います。現在出ている状態なので、現在進行形を使ってare sticking outにしましょう。Why don't you~?は「~したらどう?」と提案するときの表現です。trimは「切る、整える」という意味です。themはnose hairsの代名詞になります。
ご参考になれば幸いです。