tankak hayato

tankak hayatoさん

2024/04/29 10:00

鼻毛 が出ている を英語で教えて!

鏡を見ると鼻の穴から毛が見える「鼻毛が出ているよ」と英語でどう表現しますか?

0 155
Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/11/21 13:07

回答

・You've got a nose hair sticking out.
・You've got a bat in the cave.

「鼻毛出てるよ」という、とても直接的な指摘です。

親しい友人や家族など、ごく親しい間柄で「(恥ずかしいから)教えてあげるね」という親切心で使います。ユーモアを交えて軽くからかうニュアンスで使われることも。

フォーマルな場や、あまり親しくない相手に使うのは失礼にあたるので避けましょう。

You've got a nose hair sticking out.
鼻毛が出てるよ。

ちなみに、「You've got a bat in the cave.」は「鼻くそが出てるよ」や「鼻毛が出てるよ」と、相手を傷つけないようにユーモラスに伝える英語の隠語だよ。親しい友人同士で、相手が恥をかかないようにこっそり教えてあげる時に使える、思いやりのある面白い言い方なんだ。

Hey, you might want to check the mirror, you've got a bat in the cave.
ねぇ、鏡見たほうがいいかも、鼻毛が出てるよ。

E.Kamada

E.Kamadaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/05/02 21:50

回答

・have a nose hair sticking out
・There's a nose hair sticking out (of your nose).

1. have a nose hair sticking out
鼻毛が出ている
→ これが最も直接的で分かりやすい表現です。「nose hair」は文字通り「鼻毛」。「stick out」は「突き出る、はみ出す」という意味の句動詞(phrasal verb)です。「あなたが(突き出ている)鼻毛を持っている」という形で、状況を具体的に伝えます。指摘する際は、通常 a nose hair と単数形を使います。

例文:
Hey, just letting you know, you have a nose hair sticking out.
ねえ、鼻毛が出ているよ。

2. There's a nose hair sticking out (of your nose).
鼻毛 が出ている
→ 「There is / There are」構文を使って、「(突き出ている)鼻毛がある」と存在を示す表現です。「of your nose(あなたの鼻から)」は、状況から明らかな場合は省略されることもあります。主語が「あなた」ではなく「鼻毛」になるため、少しだけ間接的な響きになるかもしれません。「There's」は「There is」の短縮形です。

例文:
Excuse me, I think there's a nose hair sticking out.
すみません、鼻毛が出ていると思いますよ。

役に立った
PV155
シェア
ポスト