Carrieさん
2022/10/24 10:00
髪の毛が入ってる を英語で教えて!
居酒屋で、スタッフに「この料理に髪の毛が入ってます!」と言いたいです。
回答
・There's a hair in it.
・There's a strand of hair in it.
・There's a lock of hair in it.
Excuse me, but there's a hair in my dish.
すみませんが、この料理に髪の毛が入っています。
「There's a hair in it.」は「それに髪の毛が入っている」という意味で、飲食物などに髪の毛が混入していることを指摘する際に使われます。主に飲食店で提供された料理やドリンクに髪の毛が混入している時や、自宅で料理をしていても発見した際の表現として使われます。衛生面で不快感を覚えるため、問題点を指摘するシチュエーションではよく用いられます。
Excuse me, there's a strand of hair in this dish!
すみません、この料理に髪の毛が入っています!
Excuse me, there's a lock of hair in this dish!
すみません、この料理に髪の毛が入っています!
一般的に、「strand of hair」という表現は一本の髪の毛を指すのに対し、「lock of hair」はまとまった束の髪の毛を指します。したがって、食事中にスープに一本の髪の毛が見つかった場合、ネイティブスピーカーは"There's a strand of hair in it."と言います。しかし、誰かが大量の髪の毛を何かの中に入れていた場合(例えば、記念品や手紙の中に)、"There's a lock of hair in it."と言うでしょう。
回答
・Sorry, but there is a hair on my plate!
・Excuse me....there's a hair in my food.
Sorry, but there is a hair on my plate!
すみませーーん。私の料理に髪の毛が入っています。
plateは平皿です。直訳するとお皿に髪の毛が~って感じです。
Excuse me....I'm not very happy. there's a hair in my food.
こちらもほぼ同じ表現です。
髪の毛が入っていたらハッピーになれませんよね。
そして、お店の方がこう言ってくれることを期待します。
I'm so sorry. I will replace it.
hairは集合的には不可算名詞ですが、髪の毛1本入っている時には、a hairで1本、two hairsで2本と表します。
参考になれば幸いです。