Namiさん
2024/01/12 10:00
髪の毛がプチプチ切れる を英語で教えて!
美容院で、美容師さんに「最近は髪の毛がプチプチ切れるんです」と言いたいです。
回答
・My hair is breaking off.
・My hair is snapping.
・My hair is splitting.
My hair is breaking off a lot recently.
最近は髪の毛がプチプチ切れるんです。
このフレーズ「My hair is breaking off.」は、髪が切れたり、ちぎれたりしてダメージを受けている状態を指します。特に髪が弱くなり、枝毛や切れ毛が多い時に使います。この表現は、髪の健康状態に関する悩みや美容院での相談の際に使うことができます。例えば、美容師に髪のダメージについて相談する時や、友人と髪のケアについて話す時に適しています。
My hair is snapping a lot lately.
最近、髪の毛がプチプチ切れるんです。
My hair is splitting a lot recently.
最近、髪の毛がプチプチ切れるんです。
SnappingとSplittingは髪のダメージを表現する際に使われますが、ニュアンスが異なります。Snappingは髪が切れやすくなっている状態で、例えばブラッシング中に髪が突然切れる時に使います。一方、Splittingは髪の毛先が二股に分かれている状態を指します。日常会話で「My hair is snapping」は、髪が弱くなっていて切れやすいという緊急性を含むことが多く、「My hair is splitting」は、特に毛先のダメージを指し、トリートメントやカットが必要な状態を示します。
回答
・I'm worried about hair breakage.
・I'm worried about hair damage.
髪の毛がプチプチ切れる、という直接的な表現が英語にはありません。そのため、美容室等ではどんな状態か、ということが伝わるような言い回しをする方がよいでしょう。
I'm worried about hair breakage.
切れ毛が心配なんです。
I'm worried about hair damage.
髪の毛のダメージが心配です。
切れ毛は【hair breakage】や【hair damage】と表すことができます。
同じ「切れ毛」という意味で海外で美容院に行った際には利用できる単語です。
【hair breakage】はどちらかというと、自分で意識はないのに髪の毛が痛んでいるというイメージです。
一方の【hair damage】はカラーリングやパーマなど、髪の毛を施術することで起こった外的な要因によるイメージ、という言い方で使われることが多いです。