yurikaさん
2023/12/20 10:00
得かではなく、徳かで決めてる を英語で教えて!
行動に移す時に心がけているので、「何かをする時は得かではなく、徳かで決めてる」と言いたいです。
回答
・Character over profit
・Values over profits
・Principle before profit
Whenever I do something, I focus on character over profit.
「何かをする時は得かではなく、徳かで決めている。」
Character over profitは、「利益よりも人格を重視する」という意味のフレーズです。この表現は、ビジネスやリーダーシップにおいて、短期的な利益を追求するのではなく、誠実さや倫理観、信頼関係などの人間性を優先する姿勢を強調します。例えば、企業が不正行為を避け、長期的な信頼を築くために透明性を保つ場合や、リーダーが部下の成長や福祉を優先する場合に使われます。この価値観は、持続可能な成功と社会的責任を重視する現代のビジネス環境で特に重要視されます。
I always choose values over profits when deciding what to do.
「何かをする時は得かではなく、徳かで決めている。」
I always choose principle before profit when deciding what to do.
「何かをする時は得かではなく、徳かで決めている。」
Values over profitsは、企業や個人が倫理や社会的責任を重視する際に使われます。例えば、環境保護や従業員の福祉を優先する場合です。一方、Principle before profitは、基本的な信念や倫理を守ることを強調する場合に使われます。たとえば、不正行為を避けるために利益を犠牲にする決断を示す場合です。どちらも利益よりも大切な何かがあることを示しますが、前者は価値観全般、後者は特定の原則に焦点を当てます。
回答
・not decide on the basis of gain, but on the basis of virtue
not:~ではない
decide:決める、決心する
on the basis of:~に基づいて
gain:得ること
but:しかし
virtue:徳、美徳、美点、善
例文
I don't decide to do something on the basis of gain, but on the basis of virtue.
何かをする時は得かではなく、徳かで決めてる。
He does not decide on the basis of gain, but on the basis of virtue.
彼は得かではなく、徳かで決めています。
※does notはdoesn'tに省略しても構いません。
※今回使っている文法not A but B(AではなくB)に形が似ていますが、not only A but also B(AだけでなくBも)という表現もあります。