masumuraさん
2024/08/01 10:00
どうしたいかで決めてみれば? を英語で教えて!
友達が失敗するのを心配しているので、「どうしたいかで決めてみれば?」と言いたいです。
回答
・Why don't you just do what you want to do?
・Go with what you feel is right.
「なんで好きなようにやらないの?」という意味です。相手が何かをためらっていたり、周りを気にしすぎている時に「ごちゃごちゃ考えずに、やりたいようにやればいいじゃん!」と背中を押す励ましのニュアンスで使われます。友人へのアドバイスなどにピッタリです。
Why don't you just do what you want to do, instead of worrying about failing?
失敗を心配するより、自分がやりたいことをやってみたら?
ちなみに、「Go with what you feel is right.」は「自分の直感を信じて」みたいな意味で、論理やデータじゃなく、心が「これだ!」と思う方を選びなよって時に使えます。友達がどっちの服を買うか悩んでる時とか、進路相談で背中を押してあげたい時にピッタリな、温かい応援フレーズです。
Just go with what you feel is right.
自分の気持ちに正直に決めてみればいいよ。
回答
・Why don't you decide based on what you want?
・Why not make a decision based on what you really want?
「どうしたいかで決めてみれば?」は英語で「Why don't you decide based on what you want?」や「Why not make a decision based on what you really want?」と表現できます。
Why don't you decide based on what you want?
「自分がどうしたいかに基づいて決めてみれば?」という意味で、相手に自分の希望に沿って決めることを勧める表現です。
Why not make a decision based on what you really want?
「本当にどうしたいかに基づいて決断してみれば?」という意味で、少し強調して、相手に自分の望みに基づいて決めることを提案しています。
例文:
Why don't you decide based on what you want?
どうしたいかで決めてみれば?
Why not make a decision based on what you really want?
自分が本当にどうしたいかで決断してみれば?
Think about what you want and make your decision based on that.
自分がどうしたいかを考えて、それに基づいて決めてみたら?
これらの表現を使って、相手に自分の希望に基づいて決めることを提案することができます。
Japan