yamamotoさん
2023/01/16 10:00
試合への意気込み を英語で教えて!
インタビューで選手に「試合への意気込みを聞かせてください」と言いたいです。
回答
・Pumped up for the game
・Ready and raring to go for the match.
・Fired up for the face-off.
Tell me, how pumped up for the game are you?
「試合への意気込みはどれくらいですか?」
「Pumped up for the game」は、ゲームやイベントに対して興奮や期待感を高めていることを表す表現です。主にスポーツの試合やコンテスト、ゲームなど前向きなエネルギーが必要な状況で使われます。「Pumped up」は直訳すると「ポンプで膨らませた」という意味で、元気になる、気合を入れる、やる気満々であるといったニュアンスを持ちます。例えば、サッカーの試合前、友人とのゲーム対決前、コンテスト直前などに「I'm pumped up for the game(試合に向けて気合が入っている)」と使えます。
Can you tell us if you're ready and raring to go for the match?
「試合に向けて準備万端で、意気揚々としていますか?」
Tell us how you're fired up for the face-off.
「試合への意気込みを聞かせてください。どのようにしてこの対決に向けて気合を入れていますか?」
Ready and raring to go for the matchは自分が試合に対して非常に準備が整い、興奮していることを示すフレーズです。一方、"Fired up for the face-off"は、直接的な対決や対立に対して興奮している、またはそのために特別に準備をしていることを示す強い表現です。後者はより対抗心を強調します。両方とも主にスポーツや競争状況で使われますが、"Fired up for the face-off"はより挑戦的な状況で使用されます。
回答
・enthusiasm for the game
・passion for the game
・zeal for the game
1. enthusiasm for the game
「試合への意気込み」を英語で言う場合、「enthusiasm for the game」と表現することができます。enthusiasmは、意気込みや熱意を表す名詞です。
例文
Could you share your enthusiasm for the game with us?
試合への意気込みを聞かせていただけますか?
2. passion for the game
"enthusiasm" を"passion"に置き換えて「情熱」や「熱意」という意味でも使えます。
例文
What is your passion for the game?
試合への情熱は何ですか?
3. zeal for the game
上記2つの別の類意義語です。
例文
I'm impressed by your zeal for the game.
試合への熱意に感心します。