Risa

Risaさん

2023/09/14 20:14

サッカー試合後の子供達への声掛け「おつかれ」「がんばったね」を英語で教えて!

海外に住んでいます。
息子のチームメイトに試合後なんと声をかければよいのか、いつも悩みます。色んなシチュエーションはありますが、アドバイスをお願いします。

1 406
Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/31 00:00

回答

・Good job, you must be tired after the soccer game.
・Well done, you really gave it your all in the soccer game.
・You really left it all on the field today, take a good rest.

Good job, you must be tired after the soccer game. Want to grab a bite to eat?
「よく頑張ったね、サッカーの試合の後で疲れてるだろうね。何か食べに行かない?」

このフレーズは、サッカーゲームが終わった後に使うもので、その人が良いプレーをしたことを認め、またその労力を称えています。「Good job」は「よくやったね」、「you must be tired」は「きっと疲れているだろうね」という意味で、相手への気遣いや共感を表現しています。主に試合後の選手への声掛けや、親が子どもに対して使う表現です。

Hey, well done, you really gave it your all in the soccer game. You should be proud.
「ねえ、よくやったよ、サッカーの試合で本当に全力を尽くしたね。誇りに思うべきだよ。」

Great game, buddy! You really left it all on the field today, take a good rest.
「すごい試合だったね、君!今日は本当にフィールドで全てを出し切ったね。ゆっくり休んでね。」

Well done, you really gave it your all in the soccer game.は、サッカーゲームで非常に頑張ったと認める表現です。一方で、You really left it all on the field today, take a good rest.は、相手がフィールドに全てを出し切ったと示し、休息を取るように勧めています。前者は一般的な賞賛の表現で、後者は特に疲労や努力を強く感じさせる状況で使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/18 16:34

回答

・Good game.
・Good job.

「おつかれ」「がんばったね」は英語では Good game. や Good job. などで表現することができると思います。

Good game. Although the result was disappointing, you don’t have to care about it.
(お疲れ。結果は残念だったけど、気にしなくていいよ。)

Good job. You were wonderful.
(がんばったね。素晴らしかったよ。)

※ちなみに game はよく「試合」という意味で使われますが、傾向としては、団体でやるスポーツの試合に対して使われることが多いです。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV406
シェア
ポスト