Minoriさん
2022/10/04 10:00
声掛けする を英語で教えて!
新入社員が緊張しているので、「時々こちらからも声掛けしてね」と言いたいです。
回答
・To call out to someone
・To holler at someone
・To give a shout out to someone
Don't worry, we'll be sure to call out to you from time to time.
「心配しないで、時々こちらから声を掛けるからね。」
「To call out to someone」は、特定の人物に声をかける、または注意を引く行為を指します。ニュアンスとしては、声が高くて力強いことが一般的で、その人物が離れた場所にいるか、周囲が騒がしい状況などでよく使われます。例えば、追いかけてきている友人に気づかないで歩いている人に向かって、「おい、待って!」と声をかけます。あるいは、誤った行動をとっている人に対して注意を喚起する際にも使用します。
Don't worry, we'll holler at you from time to time too.
心配しないで、こちらからも時々声をかけるからね。
Hey, I just want to give a shout out to our new colleague. Don't forget to reach out from time to time, alright?
「ねえ、新入社員の君にたまに声を掛けてね、忘れないでね。」
「To holler at someone」は、文字通り叫んで注意を引くか、仲間に声をかける、または知らせる時に使われます。一方、「To give a shout out to someone」は、公に誰かを称える、感謝する、または認識を示す意味で用いられます。このフレーズは特に文化的に広く使われるスラングで、DJやラジオDJがオーディエンスや特定の個人への感謝を表す場合によく使われます。
回答
・call out
・greet
「声掛けする」は英語では call out や greet などで表現することができます。
The new employees are nervous, so call out to them from time to time.
(新入社員達は緊張してるから、時々あなた達も声掛けしてね。)
Recently, there have been a lot of disturbing incidents, so I'm thinking of proactively greeting people in the city and creating an atmosphere where crime is less likely to occur.
(最近、不穏な事件が多いので、街の人に積極的に声かけをして、犯罪が起きにくい雰囲気を作ろうと思っています。)
ご参考にしていただければ幸いです。