hisaoさん
2024/04/16 10:00
従業員に一言お声掛けください を英語で教えて!
コンビニで、トイレを借りる時に「ご使用の際は、従業員に一言お声掛けください」と言われましたが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Please let the employees know.
・Please let me know.
Please let the employee know.
「従業員に一言お声かけください」
let 人 know (人に知らせる)
let me know if you are- (もしーならば、教えてください)という、簡単に知らせてほしい時の定番のフレーズです。
例
Please let the employees know if you are using the restroom.
お手洗いをご使用するのであれば、従業員にお声かけください。
張り出しでは、上の例文のように、"employee"と特定することが必要ですが、コンビニで声をかける時は私に知らせてください、という意味で"me"を使用する方が自然です。
例
Please let me know if you are using the restroom.
お手洗いをご使用でしたら、お知らせください。
回答
・please let an employee know in advance
「従業員に一言かける」は「従業員に知らせる」のニュアンスで「let an employee know」と表すことが可能です。
「使役動詞+目的語+原形不定詞」の構文形式で「目的語のものに~(原形不定詞の行為)をさせる」の表現ができます。
構文は、前半は従属副詞節で接続詞(when)の後に現在分詞構文(using the restroom:トイレを使う)を続けて構成します。
後半は、「~してください」の内容なので副詞「please」を間投詞的に文頭に置いて動詞原形(let)、目的語(employee)、原形不定詞(know)、副詞句(in advance:事前に)を続けて構成します。
たとえば"When using the restroom, please let an employee know in advance."とすれば「トイレをご利用の際は、事前に従業員にお声がけください」の意味になりニュアンスが通じます。