Koyo

Koyoさん

2022/12/19 10:00

ファウルを誘う を英語で教えて!

サッカーの試合で試合を優位に持っていく時に「相手のファウルを誘う」と言いたいです。

0 464
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/29 00:00

回答

・Draw a foul
・Bait a foul
・Provoke a foul

He's skilled at drawing a foul to gain an advantage in the game.
彼は試合で優位に立つために、上手く相手からファウルを誘うのが得意です。

「Draw a foul」はスポーツ(特にバスケットボール)で使われる表現で、相手から反則を誘い出す、または引き起こさせるという意味です。意図的に相手選手と接触を起こし、反則を犯させることでフリースローや有利な状況を作り出す戦略を指します。日本語では「ファウルを誘う」や「反則を引き起こす」などと訳されます。

In this game, we need to bait a foul to get the upper hand.
この試合では、優位に立つためには相手のファウルを誘う必要があります。

He is skilled at provoking a foul to gain an advantage in the game.
彼は試合を有利に進めるために、相手のファウルを誘う技術に長けています。

「Bait a foul」というフレーズは、競技者が相手に反則を犯させるために意図的に行動する状況を指します。一方、「Provoke a foul」は、競技者が参加者に反則を犯させるために故意に挑発的な行動をとることを指します。基本的には、両者は同じ意味を表現しますが、「Provoke」はより積極的な挑発的な行動を示唆する一方で、「Bait」はより巧妙かつ潜在的な誘導を示すことが多いです。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/20 18:07

回答

・draw a foul

英語で「ファウルを誘う」という表現を直訳できるものはありません。

そのため、言い換えが必要になるのですが、
今回は言い換えとして
「draw a foul」
という表現を紹介します。

draw (ドロウ)は
「〜を描く」、「〜を引き出す」
foul(ファウル)は
「ファウル」という意味です。

使い方例としては
「We must draw a foul to win this match」
(意味:この試合に勝つためには、相手のファールを誘わなければいけない)

このようにいうことができますね。

役に立った
PV464
シェア
ポスト