seiki

seikiさん

2024/12/19 10:00

あの映画はきっと涙を誘う感動作だと聞きました。 を英語で教えて!

噂になっている映画の話になったので、「あの映画はきっと涙を誘う感動作だと聞きました。」と言いたいです。

0 32
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/01/10 19:57

回答

・It is a tearjerker.
・It’s hard not to cry.

1. It is a tearjerker.
それは泣ける。
tearjerkerは「涙を誘う、お涙ちょうだい的なもの」とゆう意味で、悲しい映画やストーリー、歌詞などに対して使われるワードです。

例文
A: Did you see "the titanic"?
タイタニックみた?
B: No, is it good?
いえ、それっていいの?
A: I heard that movie is a touching masterpiece that will be surely a tearjerker.
あの映画はきっと涙を誘う感動作だと聞きました

2. It’s hard not to cry.
泣かずにはいられない。
hard は「硬い」という意味を表す形容詞ですが、「難しい」「きつい」「〜しにくい」などの意味も表せます。
よって it's hard 「難しい」、何が?で not to cry 「泣かないことが」 。

例文
People say that movie is so emotional it’s hard not to cry.
あの映画はとても感動的で、泣かずにはいられないと言われています。

参考にしてみて下さい。

役に立った
PV32
シェア
ポスト