ayumu

ayumuさん

2023/07/13 10:00

悲しみを誘う を英語で教えて!

小さな子供にかかわる事件や事故は他人事とは思えないので、「悲しみを誘います」と言いたいです。

0 258
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/24 00:00

回答

・Invoke sadness
・Evoke sadness
・Stir up sadness

Such incidents or accidents involving small children invoke sadness in us.
「小さな子供に関わる事件や事故は、私たちに悲しみを誘います。」

「Invoke sadness」は「悲しみを呼び起こす」という意味です。感情を引き出す力を持つ何か(例えば、映画、音楽、話など)に対して使われます。例えば、悲しい映画は観る人に悲しみを呼び起こすことができます。また、失われた思い出や過去の出来事を思い出させる人や物事に対しても使うことができます。

The incidents involving small children always evoke sadness, it's hard to think of them as someone else's problem.
小さな子供に関わる事件はいつも悲しみを誘います、それを他人事だと思うのは難しいです。

News about accidents or incidents involving small children always stir up sadness in me.
小さな子供が関与する事故や事件のニュースは、いつも私に悲しみを誘います。

Evoke sadnessは、何かが自然に悲しみを引き出すときに使います。例えば、映画や音楽、美しい風景などが感情を喚起することができます。「Stir up sadness」は、悲しみが意図的にまたは強制的に引き起こされる状況で使用されます。人々が過去の悲しい出来事を思い出させるときなどに使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/28 08:04

回答

・evoke sorrow
・sorrowful

「悲しみを誘う」は英語では evoke sorrow や sorrowful などを使って表現することができると思います。

Incidents and accidents involving small children evoke sorrow because they can’t be thought of as someone else's problem.
(小さな子供にかかわる事件や事故は他人事とは思えないので、悲しみを誘います。)

※ちなみに sorrowful 会話の中でというよりは、文章の中でよく使われる表現だと思います。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV258
シェア
ポスト