raitoさん
2023/06/22 10:00
香りが食欲を誘う を英語で教えて!
食欲がない時にとてもいい香りの料理を作ってくれたので、「香りが食欲を誘うね」と言いたいです。
回答
・The aroma whets the appetite.
・The smell is mouth-watering.
・The scent is truly tantalizing.
The aroma whets the appetite.
この香りが食欲をそそるね。
「The aroma whets the appetite.」は、「その香りが食欲をそそる」という意味です。主に料理の香りが素晴らしく、思わず食べたくなる状況を表します。例えば、新鮮なパンが焼ける香りや、スパイスが効いた料理の香りが台所から漂ってきて、その香りだけで食欲が刺激される瞬間に使えます。レストランの料理紹介や家庭で美味しい料理を準備している時など、食事の魅力を強調したい場面で非常に適しています。
The smell is mouth-watering; it's really making me hungry.
香りが食欲をそそるね、本当にお腹が空いてきたよ。
The scent is truly tantalizing; it's really whetting my appetite.
香りが食欲を誘うね。
ネイティブスピーカーは"The smell is mouth-watering."を食事や料理の香りに対してよく使います。このフレーズは、食べ物の香りが非常に魅力的で食欲をそそるという意味です。一方、"The scent is truly tantalizing."は、より広範な香りに適用できます。例えば、香水や花の香りに対して使うことが多いです。このフレーズは、香りが非常に魅惑的で心を引きつけるというニュアンスがあります。要するに、前者は主に食べ物に関する感想、後者はそれ以外の魅力的な香りに対する感想として使い分けられることが多いです。
回答
・The aroma is making me hungry.
aroma は、「香り、匂い」という意味で、特に食べ物や飲み物から漂う良い香りを指します。make は、「作る、させる」という意味を持ち、ここでは「~させる」という使役として使われています。hungry は、「お腹が空いた」という意味を表現します。以下が例文となります。
The aroma is making me hungry.
香りが食欲を誘うね。
この表現は、料理や食べ物の良い香りが食欲を刺激する状況を説明する際に使います。カジュアルな会話や食事の場面でよく使用される表現です。
また、hungry の反対の意味を持つ単語として、full 「満腹」があります。以下が例文となります。
The aroma is making me feel full.
香りが私を満腹にさせている。
ご参考までに。
Japan