Takuya Morita

Takuya Moritaさん

2022/12/05 10:00

海の幸と山の幸 を英語で教えて!

旅館でお客様に「海の幸と山の幸、両方味わえます」と言いたいです。

0 1,622
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/21 00:00

回答

・Bounty of the sea and the land
・Surf and Turf
・Gifts from the Sea and the Earth

You can enjoy the bounty of both the sea and the land here.
「ここでは海の幸と山の幸、両方味わえます。」

「海と陸の恵み」を直訳すると「Bounty of the sea and the land」になります。ここでの「bounty」は恵みや豊かさを意味しており、海や陸が私たちに提供する豊富な食物や資源を指しています。このフレーズは特に料理や食事の文脈でよく使われ、素材の新鮮さや多様性を強調するのに適しています。例えば、レストランで多種多様な海産物や農産物を使った料理を提供している場合などに使えます。また、自然の恵みを感謝したり、賛美する文脈でも使われます。

You can enjoy the best of both worlds with our Surf and Turf.
「私たちのサーフ・アンド・ターフで、海の幸と山の幸、両方をお楽しみいただけます。」

You can enjoy both the gifts from the sea and the earth here.
「ここでは海の幸と山の幸、両方味わえます」

Surf and Turfは主にレストランメニューなどで用いられる言葉で、海の産物(主にシーフード)と陸の産物(主にステーキなどの肉類)が一緒に提供される料理を指します。一方、"Gifts from the Sea and the Earth"はより広義で詩的な表現で、海と地からの幅広い贈り物、つまり様々な種類の食材を指すことができます。この表現は、より一般的な話題や詩的なコンテキストで使用されます。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/18 00:48

回答

・Marine foodstuffs & mountain based foods

英語で「海の幸と山の幸」は「Marine foodstuffs & mountain based foods」ということができます。


Marine(マリン)は「海の」mountain based (マウンテンベースド)は「山をベースとした」foodstuffs(フードスタッフス)は「食品」という意味です。

使い方例としては「You can eat Marine foodstuffs & mountain based foods」
(意味:海の幸と山の幸、両方味わえます)

このようにいうことができますね。

役に立った
PV1,622
シェア
ポスト