taguchi

taguchiさん

taguchiさん

山の幸・海の幸 を英語で教えて!

2023/01/16 10:00

山で取れる食べ物、海で取れる食べ物を指す時に「山の幸」「海の幸」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/10 00:00

回答

・Bounty of the land and sea
・Gifts of the mountains and the sea.
・Bounties of the mountain and ocean.

We are so blessed to have the bounty of the land and sea in this region.
この地域では、山と海の幸に恵まれていて本当にありがたいです。

「Bounty of the land and sea」は、「陸と海の恵み」という意味で、自然の豊かさや農産物、海産物などを指す表現です。特に収穫の多い季節や豊漁を祝う際、または自然の豊かさを讃える文章やスピーチの中で使われます。飲食に関する話題や、自然や環境について述べる際に適したフレーズです。

This restaurant serves the gifts of the mountains and the sea, a true feast of nature's bounty.
このレストランでは、山と海の恵み、真の自然の豊かさを味わうことができます。

We are going to have a feast tonight with the bounties of the mountain and ocean.
今夜は山と海の恵みを使ったごちそうを楽しむつもりです。

「Gifts of the mountains and the sea」は、山や海から得られる恩恵を神秘的、自然の贈り物として感じる時に使います。一方、「Bounties of the mountain and ocean」は、山や海から得られる恩恵を豊富さ、豊穣の意味合いで感じる時に使います。前者はより感謝や敬意の表現として、後者はより物質的な豊かさの表現として使われます。

0 840
Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/14 17:11

回答

・food of the mountains
・seafood

「山の幸・海の幸」は英語では food of the mountains(山の幸)や seafood(海の幸)などで表現することができます。

Since this village is surrounded by mountains, it is blessed with food of the mountains, throughout the year.
(この村は山に囲まれているので、一年を通して、山の幸に恵まれています。)
※ blessed(恵まれる、授かる、など)

We fishermen are always grateful for the seafood.
(俺たち漁師はいつも海の幸に感謝しているんだ。)
※ fishermen(漁師)

ご参考にしていただければ幸いです。

0 840
役に立った
PV840
シェア
ツイート

質問ランキング

質問ランキング