Kome

Komeさん

2023/12/20 10:00

陸路・海路・空路 を英語で教えて!

車・船・飛行機が通る道筋を指す時に「陸路・海路・空路」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 284
colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/17 00:00

回答

・By land, sea, and air
・Over land, sea, and air

We can deliver the goods by land, sea, and air.
我々は陸路、海路、空路で商品を配送できます。

「By land, sea, and air」は、「陸路、海路、空路で」と訳され、全ての手段を尽くすという意味合いを持ちます。このフレーズは、あらゆる可能な方法や手段を駆使して目的を達成しようとする姿勢を強調する場面で使われます。例えば、緊急の救援活動や、大規模な物流計画、軍事作戦などで使用されることがあります。この表現を用いることで、その行動の徹底性や多面的なアプローチを強調することができます。

The package will be delivered to you over land, sea, and air.
その荷物は陸路、海路、空路を経てあなたに届けられます。

We can transport the goods through land, sea, and sky to ensure they reach their destination on time.
私たちは貨物を陸路、海路、空路を通じて輸送し、時間通りに目的地に届けることができます。

Over land, sea, and airは、移動手段や物流について話す際に使われます。例えば、商品の配送方法を説明する場合です。一方、Through land, sea, and skyは、冒険や探検のニュアンスが強く、旅行や物語の文脈でよく使われます。例えば、冒険小説の一節や映画のプロモーションで使われることが多いです。つまり、前者は実用的で具体的な状況に、後者はロマンチックで冒険的なニュアンスを持つ場面で使われます。

Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/02 20:39

回答

・Land route, Sea route, Air route

結論から、それぞれの英語表現は以下です。

陸路 (Land route)
海路 (Sea route)
空路 (Air route)

「route」は「道、道筋、路線」などの意味を持ちますね。例文でご紹介しましょう。

We chose the land route for our road trip to enjoy scenic views.
(景色を楽しむために、私たちは陸路を選びました。)

Goods are shipped using the sea route.
(商品は海路で運ばれます。)

Planes follow the air route.
(飛行機は空路をたどります。)

参考になれば幸いです!

役に立った
PV284
シェア
ポスト