Louiseさん
2024/10/29 00:00
陸路国境 を英語で教えて!
社会の授業で先生が生徒に「陸路国境の場合は比較的簡単に往来できる」と言いたいです。
回答
・land borders
「陸路国境」は複数扱いで land borders と表します。多くの国に存在する陸路国境全般を指している場合、複数形が適切です。
たとえば Crossing land borders is relatively easy. とすれば「陸路国境の場合は比較的簡単に越えることが(=往来することが)できます」の意味になりニュアンスが通じます。
構文は、第二文型(主語[Crossing land borders:陸路国境を往来すること]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[relatively easy:比較的簡単])で構成します。
また Traveling across land borders is generally simpler. とすると「陸路国境を越える移動は一般的に簡単です」の意味になり此方もニュアンスが通じます。
此方も第二文型(主語[Traveling across land borders:陸路国境を越える移動]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[generally simpler:一般的に簡単])で構成します。