Giannaさん
2022/11/14 10:00
妨害行為 を英語で教えて!
ネットに載っている感想や評価が悪いので、「意図的に妨害行為をされたかもしれない」と言いたいです。
回答
・Obstructive behavior
・Interference
・Disruptive behavior
The negative comments and reviews online may be a result of obstructive behavior.
ネット上の否定的なコメントやレビューは、妨害行為の結果かもしれません。
「Obstructive behavior」は「妨害行為」を意味します。これは、他人の進行や行動を意図的に邪魔したり、妨げたりする行動を指します。この言葉は、会議での議論をわざと脱線させる、プロジェクトの進行を遅らせる、他人の意見を無視や揶揄するなど、個人やグループの目標達成を妨げる状況で使用することが多いです。
The reviews online are so negative, it feels like there might have been some intentional interference.
ネット上のレビューや評価が非常に悪いので、何か意図的な妨害行為があったのかもしれません。
The negative reviews online might be due to some disruptive behavior.
ネット上の悪い評価は、何か意図的な妨害行為が原因かもしれません。
Interferenceは、通常、他人の活動やプロセスに対する不必要なまたは不適切な介入を指します。例えば、他人の仕事に不必要に口出しすることを指すことが多いです。
一方、Disruptive behaviorは、規則や期待とは異なる行動を指し、通常、秩序または進行を乱す行動を指します。例えば、クラスルームや職場での不適切な行動を指すことが多いです。
回答
・sabotage
・obstructive behavior
「妨害行為」は、英語では、"sabotage"や"obstructive behavior"と言います。
"sabotage"は、フランス語ですが、日本語にもサボタージュという言葉が入ってきているので聞いたことはあると思います。「サボる」の語源にもなっている単語です。
"obstructive behavior"の"obstructive"は、「妨害する、妨害的な」という意味の形容詞です。
「意図的に妨害行為をされたかもしれない」と言いたい場合には、
"I suspect that there may have been deliberate sabotage of the online reviews or ratings."(「オンラインのレビューや評価に意図的な妨害行為があった可能性があると疑っています。」)
"I suspect there may have been deliberate obstructive behavior regarding the online reviews or ratings."(「オンラインのレビューや評価に関して、故意の妨害行為があった可能性があると疑っています。」)
などと表現できると思います。
"deliberate"は、ここでは、「意図的な、計画的な」という意味の形容詞です。
"deliberate"は、他にも、「よく考えた、熟考した上での」という形容詞にもなるし、「熟考する、慎重に検討する」という意味の動詞にもなります。
また、動詞と形容詞では発音が異なり、動詞の場合は[dilíbərèit]、形容詞の場合は[dilíbərət]なので注意が必要です。