Otaki

Otakiさん

2023/05/22 10:00

妨害工作する を英語で教えて!

毎日甘いものを食べたり自滅的な生活をしているので、「健康的な生活を送るために、自滅的な日々を妨害工作しないと」と言いたいです。

0 251
Nakagawa

Nakagawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/12 00:00

回答

・Sabotage the work
・Disrupt the work
・Obstruct the work

I need to sabotage the work of my self-destructive daily habits in order to live a healthier life.
「健康的な生活を送るために、自滅的な日々の妨害工作をしなければならない。」

「Sabotage the work」は、「仕事を妨害する」または「仕事を台無しにする」という意味です。一般的に、他人のプロジェクトやタスクを故意に邪魔したり、成功を阻止したりする行為を指します。例えば、他の人が期限に間に合わせるために必要な情報を提供しない、または誤った情報を提供して仕事の進行を遅らせるなどの行為が含まれます。この言葉は主にネガティブな状況で使われ、敵意や不正直さ、不公平な競争を示すことが多いです。

I need to disrupt the work of my self-destructive daily routine to lead a healthier lifestyle.
自滅的な日々のルーチンを妨害工作しなければ、健康的な生活を送ることはできません。

I need to obstruct the work of my self-destructive habits in order to lead a healthier lifestyle.
健康的な生活を送るために、自滅的な日々を妨害工作しなければならない。

Disrupt the workとObstruct the workは似たような意味を持つが、ニュアンスに違いがあります。

Disrupt the workは、仕事の流れや進行を一時的に混乱させる、または中断させることを指します。例えば、突然の電話や緊急の問題が発生した場合などです。

一方、Obstruct the workは、仕事の進行を物理的に、または意図的に妨げることを指します。例えば、必要な資料を提供しない、機器を故障させる、あるいは邪魔をするなど、仕事の完了を妨げる行動を指します。

したがって、ネイティブスピーカーは、妨害の程度や意図によってこれらのフレーズを使い分けます。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/15 10:43

回答

・sabotage

単語は、「妨害工作する」は動詞「sabotage」を使います。「~の為に」は成句の「in order to」、「自滅的な」は形容詞「self-defeating」をそれぞれ使います。

構文は、「健康的な生活を送るために」の節と「自滅的な日々を妨害工作しないと」の節を二つ作ります。前者は「In order to(為に)+動詞原形+目的語」の構成で、後者は私(I)を主語に句動詞「have to」に動詞原形を組み合わせて、目的語を続ける構成です。

たとえば“In order to live a healthy life, I have to sabotage my self-defeating days.”とすればご質問の意味になります。

役に立った
PV251
シェア
ポスト