Tsuchiyaさん
2022/11/14 10:00
睡眠妨害する を英語で教えて!
子供の寝言や旦那のいびきで目を覚ますので「私の睡眠妨害をしないで」と言いたいです。
回答
・Disturb someone's sleep
・Disrupt one's sleep.
・Interrupt someone's slumber.
Please don't disturb my sleep with your sleep talking and snoring.
「あなたの寝言やいびきで私の睡眠を妨げないでください。」
「Disturb someone's sleep」は、「誰かの睡眠を邪魔する」という意味で使用される表現です。深夜に大きな音を出したり、明け方に無理に起こしたりする行為などがこれに当たります。親が子供が深く寝ているときに大きな音を立てると、「あなたは私の睡眠を邪魔している」または「あなたは私の眠りを打ち破っている」と子供に言われることがあります。また、シャアルームで共同生活をしている人が、これから勉強またはインターネットサーフィンをするために、深夜に明るいライトをつけるなどは、他人の睡眠を邪魔する行為と言えるでしょう。
Could you please not disrupt my sleep with your snoring and sleep talking?
「あなたのいびきや寝言で私の睡眠を妨げないでいただけますか?」
Don't interrupt my slumber with your sleep talk and snoring, please.
「君の寝言やいびきで私の睡眠を妨げないでください。」
Disrupt one's sleepと"Interrupt someone's slumber"はほぼ同じ意味ですが、ニュアンスと使い方にはわずかな違いがあります。"Disrupt one's sleep"は一般的な表現で、特定の人物や話者自身の睡眠が中断または邪魔されたことを指すときによく使われます。一方、"Interrupt someone's slumber"はより形式的または古風な言い方で、通常は物語や詩などの文学的な文脈で使われます。「slumber」は「睡眠」を意味するより詩的な語です。したがって、この表現は日常的な会話ではあまり使われないかもしれません。
回答
・disrupting one's sleep
「睡眠妨害する」は英語で「disrupting one's sleep」と言えます。
disrupting(ディスラプティング)は「邪魔をしている)
one'sは所有格なので、「my, her, his」等が入ります。
sleep(スリープ)は「睡眠」です。
使い方例としては
「Don't disrupt my sleep with your snoring」
(意味:いびきで睡眠の妨害をしないで)
このようにいうことができます。
ちなみに「いびきをかく」は英語で「snore」(スノア)と言えます。