Jocelyn

Jocelynさん

2024/04/16 10:00

神経質ですぐに感情を害する を英語で教えて!

会社で、同僚に「うちの上司は、神経質ですぐに感情を害する」と言いたいです。

0 69
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/15 12:22

回答

・sensitive and easily offended
・touchy and gets upset easily

1. Our boss is sensitive and easily offended.
うちの上司は神経質ですぐに感情を害する。

「sensitive」は「神経質な、繊細な」という意味の形容詞です。「offended」は「気分を害した、傷つけられた」を意味する形容詞です。「easily」は「簡単に」という意味で、今回の「すぐに」のニュアンスを表すことができます。

2. Our boss is quite touchy and gets upset easily.
うちの上司はとても神経質で、すぐに感情を害する。

「touchy」も「神経質な」という意味の形容詞です。「触れる」という意味の「touch」の最後に「y」をつけて形容詞にした形で、「触れてはいけない」というニュアンスで口語でよく使われます。「upset」は「動揺して、取り乱して」という意味で、「感情を害する」というニュアンスを表せます。

kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/15 00:13

回答

・be sensitive and easily offended
・feel uncomfortable due to irritability

「神経質ですぐに感情を害する」は上記の表現があります。

1. 質問にある例文は次のように表現が出来ます。
Our boss is sensitive and easily offended.
うちの上司は、神経質ですぐに感情を害する。

「神経質な」は be sensitive を使います。
敏感さや過敏性のある様子を表す場合 sensitive がよく使われる印象があります。
→ My son's sensitive to noise.
息子は物音に敏感です。

「気分を害している」は be offended で表します。
offend は「~を怒らせる」「~をそこなわせる」を意味います。
be offended = 気分を損なっている(様子)
get offended = 気分を損なう(行為)
ここに easily が付くと「容易に~」の意味が加わります。

2. feel uncomfortable で「感情を害する」を表します。
→ My boss feels uncomfortable due to irritability.
うちの上司は過敏性のせいで感情を害します。→ 神経質ですぐに感情を害する。

uncomfortable は「不快な~」「害を感じる~」を意味するネガティブな様子を言う際に使う形容詞です。
irritability は「過敏性」「短気」を意味します。
原因を言う際に使う due to と組み合わせて「過敏性のため~」を意味します。
→ He can't sleep well due to irritability to noise.
彼は物音に対する過敏性のせいでよく眠れない。

例文
Please be careful of him, because our boss is sensitive and easily offended.
うちの上司は神経質ですぐに感情を害するので、注意して下さい。

It's usual for him to feel uncomfortable due to irritability.
彼はいつも神経質ですぐに感情を害する。

役に立った
PV69
シェア
ポスト