Vickyさん
2022/12/05 10:00
裏切り行為 を英語で教えて!
浮気をされたので、「裏切り行為だと思う」と言いたいです。
回答
・Betrayal
・Backstabbing
・Double-crossing
I consider it an act of betrayal.
私はそれを裏切り行為だと思います。
Betrayalは、日本語で「裏切り」と訳されます。人間関係や信頼関係を築いていた者による信頼の裏切り、約束や期待を破る行為を指します。友情、恋愛、ビジネスなど、様々な関係性の中で使われる言葉です。例えば、友人が秘密を他人に漏らした場合や、パートナーが浮気をした場合、あるいはビジネスパートナーが約束を破った場合などに「裏切り」や「betrayal」という言葉を使います。
I feel like it's a total act of backstabbing.
これは完全な裏切り行為だと思う。
I feel like I've been double-crossed by your infidelity.
あなたの浮気は、私が裏切られたと感じています。
Backstabbingは主に個人間の信頼関係が裏切られる状況で使われます。一方、"Double-crossing"は主に犯罪やビジネスなどの取引関係で、提携関係が裏切られる状況で使われます。"Backstabbing"はより個人的な感情の裏切りを強調し、"Double-crossing"は主に利益や戦略的な裏切りを指します。
回答
・act of betrayal
・act of treachery
「裏切り行為」は英語では act of betrayal や act of treachery などで表現することができます。
I think his cheating is an act of betrayal.
(彼の浮気は、裏切り行為だと思う。)
※ cheating(浮気、不正、など)
He deliberately leaked inside information to the outside. This is an act of treachery clearly.
(彼はわざと内部情報を外部に流したんだぞ。これは明らかな裏切り行為だ。)
※ deliberately(わざと、故意に、など)
ご参考にしていただければ幸いです。