AOIさん
2022/11/07 10:00
正真正銘 を英語で教えて!
フリマアプリで売っているブランドバッグが本物かどうか聞かれたので「正真正銘、本物です」と言いたいです。
回答
・The real deal
・Authentic through and through
・Genuine article
It's the real deal, an authentic one.
それはまさに本物、正真正銘のものです。
「The real deal」は、本物や本当のもの、偽物ではないものを表現するための英語のスラング表現です。この表現は、物事や人物が本物であることを強調したい場合に使用されます。例えば、「彼は本物のリーダーだ」を「He's the real deal」と表現することができます。また、商品やサービスが宣伝されているとおりの高品質であることを強調する場合にも使われます。
The brand bag I'm selling on the flea market app is authentic through and through.
フリマアプリで売っているブランドバッグは正真正銘、本物です。
It's the genuine article, it's the real thing.
それは正真正銘、本物です。
Authentic through and throughは人の性格や物の特性を評価する時に使用され、本質的に本物であること、つまり見た目だけでなく内面も本当のものであることを指す。一方、"Genuine article"は物や人を指すものが本物であること、つまり偽物や模倣品でないことを主張する際に使用する。例えば、アンティーク品が本物であることを証明する時や、一貫したパフォーマンスを見せる人を指す時に使う。
回答
・authentic
・genuine
正真正銘 はauthentic/genuineで表現出来ます。
authenticは"信ずべき、確実な、典拠のある、真正の"
genuineは"正真正銘の、本物の、正にその名に値する"という意味を持ちます。
This brand bag is authentic and genuine.
『このブランドバッグは正真正銘、本物です』
I am telling the genuine truth at that time.
『その当時の正真正銘本当のことを言っています』
ご参考になれば幸いです。