Sherryさん
2022/10/10 10:00
正真正銘 を英語で教えて!
田舎で、有名人に「正真正銘〇〇さん(有名人)ですか」と言いたいです。
回答
・The real deal
・The genuine article
・The real McCoy
Are you the real deal, Mr. 〇〇(famous person)?
「あなたは本物の〇〇さん(有名人)ですか?」
「The real deal」は「本物」や「真実」を意味する表現で、非常に品質が高い、信頼性があり、オリジナルまたは本物であることを強調します。多くのコンテクストで使われ、人や物事、状況を表すのに使えます。たとえば、人が本当に才能があり優れたスキルを持っている場合、「彼は本当に素晴らしい、彼こそがThe real dealだ」と言えます。また、偽のものや模倣品が広まっている状況で、本物、オリジナルを見つけたときにも使えます。
Are you the genuine article, Mr. XX (famous person)?
あなたは正真正銘の〇〇さん(有名人)ですか?
Are you the real McCoy, Mr. XX?
「あなたは正真正銘、XXさんですか?」
The Genuine Articleと"The Real McCoy"は両方とも本物、正真正銘を意味するイディオムですが、少し違うニュアンスがあります。"The Genuine Article"は物事や人が本物であると確認するのによく使われます。例えば、「彼は本当に素晴らしい人だ」を言いたい場合、「彼は真の紳士だ」と言います。一方で、"The Real McCoy"はより口語的であり、特に疑わしい状況で本物を確認するのに使われます。例えば、「これは本当のロレックス時計ですか?」を問う場合、「これは本物のロレックスですか?」と尋ねます。また、"The Real McCoy"は主にアメリカ英語で使われます。
回答
・genuine
・authentic
「正真正銘」は英語では genuine や authentic などを使って表現することができます。
Are you a genuine Mr. 〇〇?
(正真正銘〇〇さんですか?)
There are many types now, but this is the authentic 〇〇.
(今は色々な種類がありますが、これが正真正銘の〇〇です。)
This is not a forgery, it's a genuine piece of his work.
( これは贋作ではなく、正真正銘、彼の作品です。)
ご参考にしていただけたら幸いです。