shokotanさん
2024/09/26 00:00
真正性 を英語で教えて!
契約書の内容が怪しかったので、「この契約書の真正性を確認したほうがいいよ」と言いたいです。
回答
・The real deal
・The genuine article
「The real deal」は「本物」や「正真正銘」という意味で、人やモノが偽物や見かけ倒しでなく、実力や品質が確かであることを表す口語的な褒め言葉です。
「あの選手は本物だね!」と実力を認めたり、「このコーヒーはマジで本物!」と質の高さを褒めたりする時に使えます。人にも物にも使える便利な表現です!
You should check if this contract is the real deal.
この契約書が本物かどうか確認したほうがいいよ。
ちなみに、「the genuine article」は「正真正銘のホンモノ」って意味で、人にも物にも使える便利な言葉だよ。例えば、レプリカじゃないブランド品や、見かけ倒しじゃない実力者を指して「彼こそ本物だ!」みたいに褒めるときにピッタリ。ちょっとした尊敬や称賛の気持ちを込めて使えるんだ。
You should check if this contract is the genuine article.
この契約書が本物かどうか確認したほうがいいよ。
回答
・authenticity
・validity
1. authenticity は「真性の」「本物の」という意味です。
例
You’d better verify the authenticity of this contract.
この契約書の真正性を確認したほうがいいよ。
You’d better: you should better の省略形です。「~したほうがいい」と強めに助言する際に使う表現です。
verify:証明する、真実かどうか立証する
the authenticity of~:~の真正性
this contract:この契約書
2. validity は「有効性」「効力」という意味です。
例
You should confirm the validity of this contract.
この契約書の有効性を確認したほうがいいよ。
ご参考になれば幸いです。
Japan