
AIKAさん
2025/04/01 10:00
特別扱いしてるっぽい を英語で教えて!
同僚が上司から何となく優遇されてる感じがしたので、「上司が特別扱いしてるっぽい」と言いたいです。
回答
・It seems like the boss treats them specially.
「特別扱いしてるっぽい。」は、上記のように表せます。
it seems like 〜 : 〜のような、〜みたい、〜っぽい
・主観的なニュアンスの表現になります。
boss : 上司、社長、親分(名詞)
treat : 治療する、手当する、扱う、待遇する(動詞)
specially : 特に、特別に(副詞)
例文
I don't know well about him, but it seems like the boss treats him specially.
彼のことはよくわからないけど、上司が特別扱いしてるっぽい。
※I don't know は「知らない」「わからない」といった意味の表現ですが、少し素っ気ないニュアンスのある表現なので、言い方や状況などによっては「知ったことじゃない」という感じにもなります。
回答
・It seems like the boss is giving them special treatment.
「上司が特別扱いしてるっぽい」は上記のように表現することができます。
It seems like は「〜のように思える」「〜っぽい」という意味を持つフレーズで、客観的ではないが、話し手がそう感じているニュアンスを柔らかく伝えるときに使います。It seems like を使用する際には、その後にまた別の文章を足します。また、special treatment は「特別扱い」というフレーズで、優遇された扱いや他の人とは違う待遇を受けている時などに使います。Special treatment を誰かに与える、という意味で動詞は常に give が使われます。
よって、It seems like the boss is giving them special treatment. とすることで「上司が特別扱いしているように思える」という文章になります。
例文
A: Don’t you think she always gets the best projects?
彼女っていつもいいプロジェクト任されてない?
B: Yeah, it seems like the boss is giving her special treatment.
うん、上司が特別扱いしてるっぽいよね。
参考になりましたら幸いです!

質問ランキング

質問ランキング