Yuki Matobaさん
2024/01/12 10:00
なんか持ってきてくれるっぽい を英語で教えて!
友達の家の飲み会で遅刻してくる子から連絡が来たので、「彼女、なんか持ってきてくれるっぽい」と言いたいです。
回答
・They seem to be bringing something.
・Looks like they're bringing something.
・I think they're bringing something for us.
They seem to be bringing something.
彼女、なんか持ってきてくれるっぽい。
They seem to be bringing something. は、「彼らは何かを持ってきているようだ」という意味です。このフレーズは、相手が何かを運んでいる、持ってきている、または準備している状況で使えます。例えば、パーティーや会議の場面で、誰かが手に持っている物が何か気になる時に使えます。また、遠くから誰かが何かを運んでくるのを見た時の観察としても適しています。この表現には、確信はないが何かを感じ取っているというニュアンスが含まれています。
Looks like she's bringing something.
彼女、なんか持ってきてくれるっぽい。
I think they're bringing something for us.
彼女、なんか持ってきてくれるっぽい。
Looks like they're bringing something. は、話し手が目で見た情報に基づいて「何かを持ってきているようだ」と観察している状況で使います。具体的な内容についてはまだわかっていません。
I think they're bringing something for us. は、話し手が状況や文脈に基づいて「彼らが私たちのために何かを持ってきていると思う」と推測している状況で使います。こちらは、持ってくるものが自分たちに関連しているという意識があります。
両者の違いは、前者が観察や見た目に基づくのに対し、後者は推測や期待に基づく点です。
回答
・seem to be bringing something
英語で「なんか持ってきてくれるっぽい」と言うには、seem to be bringing something という表現が適切です。
この英語表現を用いることで、友達の家の飲み会などで遅刻してくる子から連絡が来たときに、彼女が何かお土産や食べ物を持ってきてくれることを期待していることを伝えられます。
例文
She seems to be bringing something.
彼女、なんか持ってきてくれるっぽい。
※ seem to で予測を表す表現となり、「~らしい」というニュアンスで使われます。また、bring で「持ってくる」という意味の動詞表現になります。
ちなみに、英語では something という単語は、今回ご紹介したように、具体的に何かを指す場合もあれば、「何でもいいよ」という意味で使われる場合もあります。例えば、I want something to eat. といった場合は、何かが食べたいという気持ちを表しますが、それと同時に何でもいいから食べたいと聞こえる場合もあります。このように、something は便利な単語ではありますが、使い方に注意しなければなりません。