Zara

Zaraさん

2023/11/14 10:00

持つ人が持つと違うね を英語で教えて!

ブランド品がとても似合っていたので、「持つ人が持つと違うね」と言いたいです。

0 143
colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/03 00:00

回答

・It's different when you hold it.
・It feels different in your hands.
・It takes on a different vibe when you're holding it.

It's different when you hold it. You make the brand look even better.
「それを持つ人が持つと違うね。ブランドをより良く見せているよ。」

「It's different when you hold it」とは、「それを持つと違った感じがする」という意味です。物や製品の実際の重さ、質感、形状などを体感すると、見た目だけからは分からない違いや特徴が感じられることを表現します。たとえば、新商品の紹介やレビューなどで、写真や映像だけでは伝えきれない実際の感触を伝えられる言葉として使われます。

This brand really feels different in your hands.
君が持つと、このブランドは本当に違う感じがするね。

It takes on a different vibe when you're holding it. You really know how to make a brand-name item stand out.
「それを持っていると違った雰囲気になるね。ブランド品を際立たせる方法を本当に知っているね。」

It feels different in your handsは物理的な感覚に焦点を当てています。例えば、新しい素材で作られた製品や形状が変わったアイテムを指すことが多いです。一方、It takes on a different vibe when you're holding itは物体が持つ雰囲気や感じ方に焦点を当てています。例えば、アート作品や特別な意味を持つアイテムに対して使われます。

kohadore24

kohadore24さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/18 07:33

回答

・It looks different when you own it.
・It gives a different vibe when you own it.

1. It looks different when you own it.
持つ人が持つと違うね。は上記の表現をすることができます。
直訳すると「あなたがそれを所有している時それは違って見える」となります。

look different = 違って見える
own =持つ、所有する

2. It gives a different vibe when you own it.
持つ人が持つと違うね。は上記でも表現することができます。

直訳すると「あなたがそれを所有している時、それは違った雰囲気を与えてくれる」となります。

vibe = 人やモノの感じや雰囲気

You rock its brand item. It looks different when you own it.
ブランド品がとても似合っているね。持つ人が持つと違うね。

rock= 素晴らしい、すごい、最高など、相手の能力やスタイル関心したり
賞賛する時に動詞として使います。

役に立った
PV143
シェア
ポスト