momochanさん
2023/01/16 10:00
ちょっと違う を英語で教えて!
色々情報を教えてくれた時に「悪いけど、ちょっと違うよ」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・A bit off
・Slightly different
・Not quite right
I appreciate the information, but it's a bit off.
情報を教えてくれて感謝するけど、それは少し違うんだ。
「A bit off」は英語のフレーズで、「少し違う」、「少し不調」、「ちょっと変」などの意味を持つ表現です。具体的な使い方としては、人の行動や物事が普段と違うときや、何かがちょっとおかしいと感じたときに使います。例えば、「彼は今日ちょっと様子がおかしい(He seems a bit off today)」や、「この料理の味が少し違う(This food tastes a bit off)」などのように使われます。
I appreciate your input, but it's slightly different.
情報を教えてくれてありがとう、でもそれは少し違うんだ。
I appreciate your input, but that's not quite right.
あなたの意見を尊重しますが、それは少し違います。
Slightly differentは、比較対象と小さな差異があることを指す表現です。例えば、色や大きさなどが期待値とわずかに異なる場合に使います。一方、"Not quite right"は、何かが間違っている、または正しくないという意味です。例えば、答えが間違っている、または予想と大幅に異なる状況に使います。後者は否定的な状況によく使われます。
回答
・A bit off
・Slightly different
・Not quite right
I appreciate the information, but it's a bit off.
情報を教えてくれて感謝するけど、それは少し違うんだ。
「A bit off」は英語のフレーズで、「少し違う」、「少し不調」、「ちょっと変」などの意味を持つ表現です。具体的な使い方としては、人の行動や物事が普段と違うときや、何かがちょっとおかしいと感じたときに使います。例えば、「彼は今日ちょっと様子がおかしい(He seems a bit off today)」や、「この料理の味が少し違う(This food tastes a bit off)」などのように使われます。
I appreciate your input, but it's slightly different.
情報を教えてくれてありがとう、でもそれは少し違うんだ。
I appreciate your input, but that's not quite right.
あなたの意見を尊重しますが、それは少し違います。
Slightly differentは、比較対象と小さな差異があることを指す表現です。例えば、色や大きさなどが期待値とわずかに異なる場合に使います。一方、"Not quite right"は、何かが間違っている、または正しくないという意味です。例えば、答えが間違っている、または予想と大幅に異なる状況に使います。後者は否定的な状況によく使われます。
回答
・That's not what I mean (want, need).
・off the mark
・irrelevant (not relevant)
- Thank you for the info, but that's not what I meant (wanted/needed).
情報ありがとう、でもそういう意味じゃなかったんだよね。
(そういう情報が欲しかったんじゃない・必要だったんじゃない)
的外れな答えが返ってきたときなどに使う表現です。
- It's off the mark → 的外れ
- You missed the point → 要点つかめてない
- That's not relevant (irrelevant).
関係ない・関連性がない・的外れ
ちょっと難しい単語ですが、とてもよく使われます。
*** Happy learning! ***