
sekizawaさん
2025/04/01 10:00
いい加減にニキビ潰すのやめないと顔がボコボコになっちゃうよ を英語で教えて!
自宅で、娘に「いい加減にニキビ潰すのやめないと顔がボコボコになっちゃうよ」と言いたいです。
回答
・You must stop popping pimples right now, otherwise you get scars all over your face.
「いい加減にニキビ潰すのやめないと顔がボコボコになっちゃうよ。」は上記のように表現することができます。
must は「〜すべきだ」「〜しなければならない」という使役の意味を持つ助動詞です。
同様の意味を持つ助動詞 should よりもさらに強い働きをします。
have to も「〜しなさい」という意味を持ちますが、 must はやや命令調のより強いニュアンスを含みます。
pop は「潰す」という意味で、何かをプツンと潰すというニュアンスを持ち、「ニキビを潰す」はpop a pimple という表現がよく使われます。
You must stop popping pimples right now の部分が「今すぐニキビを潰すのをやめなさい」と強く勧めています。
otherwise:さもないと(副詞)
A otherwise B は「Aさもないと B」というように otherwise の前後の文章をつなぐ役割を持ちます。
scar は「傷跡」という意味で、「ニキビ跡」と言いたいときにも使える表現です。
all over the face で「顔中に」という意味になるので、顔がニキビ跡だらけでボコボコになるというニュアンスを伝えることができます。
よって otherwise you will get scars all over your face. が「やめないと顔がボコボコになっちゃうよ。」の部分を表現しています。
いかがでしょうか?ぜひ参考にしてみてください。