
Yukinoさん
2025/04/01 10:00
不言実行 を英語で教えて!
口に出さず黙って行動する「不言実行だね」と言う場合、英語でどう言いますか?
回答
・deeds, not words
・Action speaks louder than words.
1. deeds, not words
不言実行
deeds: 行動
words: 言葉
deeds, not words で「言葉ではなくて行動を」と言う意味になります。
有名な言葉ですが、不言実行というよりは、「言葉は要らないから行動をしなさい」「言葉ではなくて行動を評価します」といったニュアンスがあります。
上記を応用して 次のように「不言実行の人」に近い文が作れます。
例)
He is a man of deeds, not of words.
彼は不言実行だね。
man of deeds: 行動の人
not of words: 言葉で語る人ではなく
その他の例文はこちらです。
例)
I can't trust you anymore. Deeds, not words. Show your action.
私はもうあなたが信用できません。言葉より行動ですよ。行動を示してください。
2. Action speaks louder than words.
不言実行
「行動は言葉より雄弁に話す」と言う意味です。言葉を並べるより行動で示す方が効果的であるというニュアンスです。
action: 行動
例)
I'm not going to tell you now because I know action speaks louder than words.
行動が言葉を並べるより効果的なのはわかっているから、今あなたに話すのはやめておきます。