Ashleyさん
2023/08/29 10:00
実行に踏み切る を英語で教えて!
部長の許可が出たので、「計画の実行に踏み切ります」と言いたいです。
回答
・take the plunge
・Go for it.
「思い切ってやってみる」「清水の舞台から飛び降りる」というニュアンスです。少し不安やリスクがあるけど、覚悟を決めて新しい一歩を踏み出す時に使います。
例えば、プロポーズや起業、大きな買い物など、人生の重要な決断をする場面にぴったり。「彼らはついに結婚を決意した(They finally took the plunge and got married.)」のように使えます。
Now that we have the manager's approval, we're going to take the plunge and execute the plan.
部長の許可が出たので、計画の実行に踏み切ります。
ちなみに、"Go for it." は単なる「頑張れ」じゃなくて、「やってみなよ!」「思い切って行け!」と、誰かが何かをためらっている時に背中を押すニュアンスで使えます。告白するか悩んでる友達や、新しい挑戦を前にした人へのポジティブな応援にぴったりですよ!
The boss gave me the green light, so I'm going to go for it.
部長の許可が出たので、計画の実行に踏み切ります。
回答
・proceed to execution
「実行に踏み切る」は上記のように表現します。
proceed は proceed to 〜 で「〜に取りかかる」という意味です。
execution は「計画などの実行」「死刑」などの意味があります。
例
Our team will proceed to the execution.
私たちのチームは計画の実行に踏み切ります。
上記の単語は難しいので、「計画の実行に踏み切ります。」は「計画を実行する。」と意味は同じですので以下のように表すこともできます。
Carry out the plan.
計画を実行する。
ビジネスの場ではカジュアルな表現は避けるべきですが、こちらの表現でも失礼ではありませんし、例文はおそらく社内で会話と考えられますので、こちらの言い回しで十分です。
Japan