tomohiroさん
2023/02/13 10:00
澄み切る を英語で教えて!
カナダの草原名大自然を体験したので、「空気も水も澄み切っていた」と言いたいです。
回答
・Crystal clear
・Clear as day
・Pristine clarity
The air and the water were crystal clear during my experience in the Canadian prairies.
カナダの草原での体験中、空気も水もクリスタルのように澄んでいました。
「Crystal clear」は、「水晶のように透明」を直訳したもので、「非常に明確」や「はっきりと理解できる」という意味を持つ英語の表現です。主に、説明や指示が非常に明確で理解しやすい、または事実や真実が明らかで疑いの余地がないといった状況で使われます。例えば、「私の指示はクリスタルクリアだったはずだ」や「彼の意図はクリスタルクリアだ」といった具体的な文脈で使うことができます。
The air and the water were as clear as day in the Canadian prairies.
カナダの草原では、空気も水もまるで昼のように澄み切っていました。
The air and the water had a pristine clarity in the Canadian wilderness.
カナダの草原では、空気も水も純粋な透明さを持っていました。
"Clear as day"は、何かが非常に明確で理解しやすいことを指す一般的な表現です。たとえば、「その答えは日の如く明らかだった」のように使います。一方、"Pristine clarity"は、文字通りには「原始のような明瞭さ」を指し、理解が容易であるだけでなく、その情報やアイデアが全く新しく、汚染されていないことを強調します。"Pristine clarity"は一般的なフレーズではなく、より詩的または文学的な表現で使われます。
回答
・be clean
・be pure
・be clear
空気も水も澄み切っている。
The air and water here are clean/pure .
clean / pure = 純粋な、清潔な、澄んだ
ex. ここの水は混じりけが無く澄んでいる。
This water is clean / clear without mixing.
ex. 赤ちゃん用に水に天然水を買っています。
I'm buying natural/clear water for my baby.
natural / clear water = 天然水
ex. 真っ赤
a clear red.