Shinichiro

Shinichiroさん

2024/03/07 10:00

繊維を断ち切るように切る を英語で教えて!

お肉を切るので、「繊維に沿って切るようにしよう」と言いたいです。

0 404
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/08 11:19

回答

・Cut against the grain.
・Cut across the grain.

「Cut against the grain」は、常識や慣習、人の期待などに逆らう行動を指す表現です。「空気を読まずにあえて反対意見を言う」「みんなが右なら自分は左へ行く」といった、あまのじゃくで型破りなニュアンスで使われます。木目に逆らって切るとうまくいかないことから来ています。

Make sure you don't cut against the grain, or the meat will be tough.
繊維に逆らって切らないようにね、お肉が硬くなっちゃうから。

ちなみに、「Cut across the grain.」は「木目に逆らう」が元の意味で、「あえて人と違うやり方をする」「常識や期待に逆らう」といったニュアンスで使われます。みんなが賛成する中で一人だけ反対したり、普通とは違うユニークな方法を試したりするような状況にピッタリな表現ですよ。

Let's make sure to cut along the grain, not across it.
繊維に沿って切るようにしようね、断ち切るんじゃなくて。

Emily

Emilyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/04 03:07

回答

・Cut off the fiber
・Sever the fiber

「繊維に沿って切るようにしよう」は上記の表現になります。

「繊維」は様々な言い方がありますが、少し違いがあります。
「Textile」:衣服などの製品になる前の繊維
「Fiber」:食物繊維、正式名称は「dietary fiber (ダイエタリーファイバー)」ですが、「fiber」だけでも分かります。

1. Cut off the fiber
これは「繊維を切断する」という意味です。「Cut off」は「切断する」ということです。

2. Sever the fiber
これも「繊維を断ち切る」という意味です。「Sever」は「cut off」と同じ意味で、「断ち切る」ということを表します。

そのほか、
「沿って切る」は「cut along」、「slice with」という訳があります。

例文
Let's cut along the fiber.
繊維に沿って切るようにしよう。

役に立った
PV404
シェア
ポスト