Ellenさん
2023/12/20 10:00
思いを断ち切る を英語で教えて!
友達がいつまでも元カノの事を引きずっているのでで、「思いを断ち切った方がいいよ」と言いたいです。
回答
・Move on
・Let it go.
・Put it behind you.
It's time to move on and let go of your ex.
元カノのことは忘れて前に進むべきだよ。
「Move on」は、過去の出来事や感情にとらわれずに前進することを意味します。失恋や仕事の失敗など、困難な経験を乗り越え、新しい目標や生活に向かう際に使われます。例えば、友人が失恋で落ち込んでいる時に「次に進もう」と励ます場面や、プロジェクトが失敗した後に「次のステップに進もう」と言う時に適しています。このフレーズは、過去に固執せずに未来に目を向ける前向きな姿勢を示す言葉です。
You should really let it go and move on from your ex.
元カノのことは本当に思い切って断ち切って、前に進んだ方がいいよ。
You should really put it behind you and move on from your ex.
元カノのことは本当に思いを断ち切って前に進んだ方がいいよ。
「Let it go.」は、何かを手放す、または執着をやめることを意味し、感情やストレスを解放する場面で使います。「Put it behind you.」は、過去の出来事や失敗を乗り越え、前向きに進むことを示します。例えば、ネガティブな出来事や怒りを手放す際には「Let it go.」を使い、過去の失敗やトラウマを乗り越えて前進する際には「Put it behind you.」が適切です。どちらも前向きになるためのアドバイスですが、その対象や焦点が異なります。
回答
・You should move on.
・It's time to let go.
・Cutting ties might be for the best.
「思いを断ち切った方がいいよ」というフレーズは、英語で以下のように表せます。
1. You should move on.
先に進むべきだよ。
その人に前向きな未来に目を向けるよう勧めるフレーズです。
例文
Holding onto the past isn't healthy.
過去に固執するのは健康的ではないよ。
You should move on.
先に進むべきだよ。
2. It's time to let go.
手放す時だよ。
「let go」で「手放す」という意味になります。
例文
I know it's hard, but it's time to let go and heal.
わかる、辛いけど、手放して癒やす時だよ。
3. Cutting ties might be for the best.
縁を切るのが最善かもしれないね。
「ties」は「縁」という意味です。
例文
Sometimes, cutting ties might be for the best to find peace.
時には、平和を見つけるためには縁を切るのが最善かもしれないね。
これらの表現を使って、友達に共感を示しつつも、前に進むための一歩を踏み出すよう励ますことができます。
ご参考になれば幸いです。