mono

monoさん

2024/08/28 00:00

依存を断ち切る を英語で教えて!

友人に出会い「タバコはきっぱりやめたよ」と言いたいです。

0 0
luceeeeee

luceeeeeeさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/22 17:39

回答

・break off addiction

「break off」には「中止する・打ち切る」という意味があります。
「addiction」は「依存」という意味です。
「break off addiction」で「依存を打ち切る(断ち切る)」という意味になります。

「依存」という意味で「addiction」の他に「dependence」という単語がありますが
それぞれ意味合いが少し異なります。
「addiction」の「依存」は薬物乱用、または強迫行動などに対して言いますが、
「dependence」は、身体的・精神的なものからくる「依存」に対して使うことが多いです。

ですから今回は「addiction」を使用します。

例文
I broke off tabacco's addiction.
タバコの依存を断ち切ったんだ。
(タバコやめたんだ。)

Poomin

Poominさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/22 15:20

回答

・I quit 〇〇 cold turkey.
・I kicked the habit.
・Break free from addiction to 〇〇.

1. I quit 〇〇 cold turkey.
「タバコはきっぱりやめたよ。」
「Quit 〇〇 」で「〇〇をやめる」という意味です。そこに「きっぱり」にあたる「cold turkey」をつけて「きっぱりやめる」という表現ができます。

2. I kicked the habit.
「たばこはやめたよ。」
こちらは「悪い習慣をやめる、断ち切る」という意味のイディオムです。何かをやめるという話題をしていて、そのあとにこの表現を使うというシチュエーションが自然です。

例文
I kick the habit.
(既にたばこを吸っていたという話をしていてそのあとに)喫煙はやめたよ。

3. Break free from addiction to 〇〇.
「Break free from addiction to 〇〇」は「〇〇から解放される」または「〇〇を断ち切る」という意味で使われます。
〇〇には、依存や束縛、制約など、何かから解放されたい対象が入ります。今回の場合は「addiction to tabacco」、「たばこへの依存」ですね。

例文
I am determined to break free from addiction to tobacco and live a healthier life.
私はタバコ依存から脱却し、より健康的な生活を送ると決意している。

状況に合わせて最適な表現を選んで、友人に伝えてみてくださいね!

役に立った
PV0
シェア
ポスト