
Tachiさん
2025/02/25 10:00
無理に関係を断ち切る必要もないよ を英語で教えて!
友達から縁を切りたい人がいると相談をされて、自然に疎遠になると思ったので、「無理に関係を断ち切る必要もないよ」と言いたいです。
回答
・You don't have to cut ties forcibly.
「無理に関係を断ち切る必要もないよ。」は、上記のように表せます。
have to は、客観的なニュアンスの「〜しなければならない」「〜する必要がある」などの意味を表す表現ですが、don't have to と否定形にすると「〜しなくてもいい」「〜する必要はない」などの意味を表せます。
tie は「ネクタイ」という意味を表す名詞ですが、「絆」「縁」「関係」などの意味も表せるので、cut ties で「縁を切る」「関係を断ち切る」などの意味も表せます。
例文
You don't have to cut ties forcibly. You guys are gonna drift apart naturally.
無理に関係を断ち切る必要もないよ。自然と疎遠になると思う。
※gonna は going to を略したスラング表現で、未来の行動を表す助動詞のような使われ方をしますが、「〜することにした」「〜することに決めた」などのニュアンスでも使われます。
※drift apart は「疎遠になる」「離れ離れになる」などの意味を表す表現です。