
naitoさん
2025/02/25 10:00
無理に関係を修復しようとせず、時間に任せてみたらどう? を英語で教えて!
仲たがいしてしまった人との付き合いに悩んでいる友達に、「無理に関係を修復しようとせず、時間に任せてみたらどう?」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・How about not forcing the relationship to mend and letting time do its work?
「無理に関係を修復しようとせず、時間に任せてみたらどう?」は上記のように表します。
force+目的語+to不定詞:~に強いて~させる(定型表現)
mend:直す(他動詞)
let+目的語+原形不定詞:~に~させる(定型表現)
構文は、前半は提案を表す定型フレーズ How about (~はどうですか?)の後に否定の副詞(not)、現在分詞(forcing)、目的語の名詞(relationship:関係)、副詞的用法のto不定詞(to mend:修復するように)を組み合わせて構成します。
後半の現在分詞構文は現在分詞(letting:~させてみること)、目的語の名詞(time)、原形不定詞(do:~をする)、目的語の名詞句(its work:仕事、役割)の順で構成します。
「時間に仕事をさせてみたら」の意味になり、「時間に任せてみたら」とニュアンスが通じます。