nakataniさん
2023/02/13 10:00
お金にルーズ、時間にルーズ を英語で教えて!
お金にルーズ、時間にルーズなど、だらしないことを表現する時に「〜にルーズ」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Loose with money and time.
・Careless with money and time.
・Laid-back about money and time.
He's always been loose with money and time; he never seems to manage either well.
彼はいつもお金と時間にだらしない。どちらもうまく管理することができないようです。
「Loose with money and time」という表現は、お金や時間に無頓着である、または無計画であることを示します。「Loose」は「ルーズ」や「自由」、「不注意」などの意味を持ちます。このフレーズは、お金を浪費する人や、時間を無駄に過ごす人に対して使われます。使えるシチュエーションとしては、例えば誰かが頻繁に高価な商品を衝動買いしたり、予定を立てずに時間を過ごしたりする場合などです。
He's always been careless with money and time.
彼は常にお金と時間を無駄にしてきました。
He's pretty laid-back about money and time, often forgetting to pay bills or showing up late to meetings.
彼はお金や時間にかなりルーズで、よく請求書の支払いを忘れたり、会議に遅れて来たりします。
「Careless with money and time」は金銭や時間について無頓着、無計画、あるいは浪費家であるという意味です。一方、「Laid-back about money and time」は、金銭や時間についてあまり深刻に考えず、リラックスしているという意味です。前者は責任感の欠如を指し、後者はよりポジティブな、ストレスフリーな態度を示しています。
回答
・be sloppy with money
・be sloppy with time
・be lazy
彼女はお金と時間にだらしないので、信用に値しません。
She's sloppy with money and time so she doesn' t
deserve trust.
sloppy = だらしのない、いい加減な
deserve = ~に値する
trust = 信用
ex. 彼女はいい加減なので、約束を守らない。
She's sloppy so she doesn't keep her promise.
ex.時間にルーズな人は嫌われます。
People who are lazy in time are disliked.
lazy = 不精な、だらしない