Ginevra

Ginevraさん

2024/03/07 10:00

時間とお金に縛られない生き方 を英語で教えて!

憧れの生き方はと聞かれたので、時間とお金に縛られない生き方と言いたいです。

0 122
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/27 00:00

回答

・Living on your own terms
・A life free from the constraints of time and money
・Pursuing a life of financial and personal freedom

I dream of living on my own terms, free from the constraints of time and money.
私は時間とお金に縛られない、自分の思い通りの生き方を夢見ています。

「Living on your own terms」とは、自分自身の価値観や考え方に基づいて自由に生きることを意味します。他人の期待や社会の規範に縛られず、自分が本当にやりたいことや大切にしたいことに従って行動する姿勢を表します。使えるシチュエーションとしては、キャリアの選択、ライフスタイルの決定、趣味や興味の追求などが挙げられます。例えば、自分の夢を追いかけて起業する決心や、海外での生活を選ぶといった場面で使えます。

I dream of a life free from the constraints of time and money.
私は時間とお金に縛られない生き方に憧れています。

I'm pursuing a life of financial and personal freedom.
私は、時間とお金に縛られない生き方を追求しています。

A life free from the constraints of time and moneyは、時間や金銭の制約なく自由に生きる理想的なライフスタイルを指し、哲学的または夢想的な文脈で使われます。一方、Pursuing a life of financial and personal freedomは、具体的な目標達成や計画を示唆し、現実的な取り組みを強調します。前者は理想や願望を語る場面で、後者は具体的な行動や目標設定について話す時に使われます。例えば、友人との会話で前者を使い、キャリアゴールについてのディスカッションで後者を使います。

Marine

Marineさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/19 11:45

回答

・life not being tied to time and money
・life being unbound by time and money

1.「be tied to~」は、「~に縛られる」という意味です。

I yearn for a life not being tied to time and money.
「時間とお金に縛られない生き方が憧れです。」
*「yearn for~」は、「~に切望する、憧れる」という意味です。

2. 「unbound」は、「unbind(縛られない、開放される)」の過去・過去分詞形で、形容詞の意味に「解放される」という意味があります。

There are very few people who can spend life being unbound by time and money.
「時間とお金に縛られずに人生を過ごせる人はほとんどいません。」
*「few」は、「少ししかいない、ほとんどいない」という意味です。冠詞「a」が付くと「a few(少しの)」という意味になります。

役に立った
PV122
シェア
ポスト