wakanaさん
2023/06/22 10:00
家事に縛られる を英語で教えて!
家事で忙しく他に何もできない時に、「家事に縛られる」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Tied down by housework
・Chained to the housework.
・Burdened with housework
I'm sorry, I can't join you for lunch. I'm tied down by housework today.
「ごめん、ランチには行けないよ。今日は家事に縛られているんだ。」
「Tied down by housework」は、「家事に縛られている」という意味で、家事によって自由な時間を持てず、他の活動ができない状況を表します。主に、育児や家事などの日常的な家庭の仕事が多くて、自分の時間がほとんどない主婦や主夫、または家事をすることが必要な一人暮らしの人々などが感じる事情を表現するのに使われます。例えば、「友人と会う時間もない、家事に縛られている」などと使います。
I can't go out today. I feel like I'm chained to the housework.
今日は外出できません。まるで家事に縛られているようです。
I'm too burdened with housework to do anything else.
「家事であまりにも忙しくて、他に何もできません。」
Chained to the houseworkは、家事があまりにも多く、他のことをする自由がないと感じている時に使います。強制的にやらされているという感じが強いです。Burdened with houseworkは、家事が負担と感じられているが、それが義務や責任から来ている場合に使われます。これは家事が重荷となっているが、それを遂行する必要があるというニュアンスです。
回答
・Bound by housework.
単語は、「家事」は「housework」あるいは「household chore」と言います。「縛られる」は動詞「bind」を過去完了形にして「bound」と表現します。
構文は、私(I)を主語にして受動態にします。「主語+be動詞(本ケースはam)+動詞の過去完了形(上述bound)+by+名詞(上述housework)」が受動態の基本構成になります。時制は本ケースでは現在形としておきましょう。
たとえば"I am bound by household chores."とすれば「私は家事に縛られています」の意味になります。省略して "Bound by housework (household chores)."としても良いです。