washino

washinoさん

2023/06/22 10:00

縛られる を英語で教えて!

束縛される恋人の話で「自由がなく縛られるのがつらい」と言いたいです

0 371
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/22 00:00

回答

・To be bound by
・To be tied down by
・To be shackled by

I feel suffocated in this relationship. I don't want to be bound by anything or anyone.
この関係で息苦しさを感じています。何ものにも誰ものにも縛られたくありません。

「To be bound by」は、「~に縛られる、~に従う、~に制約される」という意味を持つ英語のフレーズです。主に法律や規則、契約、誓約などに従うことを強制される状況を表現するのに使われます。例えば、契約に署名したら、その契約条項に「bound by」(縛られる)ことになります。また、一般的な社会規範や道徳についても「bound by the rules of society」(社会の規則に縛られる)のように使うことができます。

I don't want to be tied down by a relationship, I need my freedom.
「恋愛に縛られたくない、自由が必要なんだ。」

I feel like I'm being shackled by this relationship, it's suffocating me.
「この関係に縛られているようで、息が詰まるようだ。」

To be tied down byとTo be shackled byは、ともに自由や行動が制限される状況を表す比喩的な表現です。To be tied down byは日常的な制約や責任(例:仕事や家族)を指すのに対し、To be shackled byはより重い、抑圧的な制約や束縛(例:過度の恐怖や依存)を指すことが多いです。Shackledは文字通り手足に鎖をつけられることから来ているため、より強い制約を意味します。

nana

nanaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/12 15:51

回答

・possessive

「束縛する」は、possessive や jealous(嫉妬深い)というのが近いです。

He is very possessive of me. It was so hard because I don't have free time!
彼は束縛してくるので自由がありません。

She has a possessive boyfriend.
彼女は束縛するタイプの彼氏がいる。

Her boyfriend is controlling and jealous.
彼女の彼は支配的で嫉妬深いです。

役に立った
PV371
シェア
ポスト